La référence incontournable pour tous les chrétiens
Une traduction élaborée en dialogue avec l'ensemble des évêques francophones et la Congrégation pour le culte divin
« Nous pourrions croire que l'approbation officielle de la traduction de la Bible pour son usage liturgique n'est qu'une question administrative. En réalité, l'approbation des traductions liturgiques constitue en soi un processus authentiquement ecclésial, complexe, certes, mais qui est l'occasion d'un extraordinaire dialogue entre plusieurs partenaires.
Le premier lieu d'approbation est celui de la Commission épiscopale francophone pour les traductions liturgiques (CEFTL), le deuxième, celui des évêques des Conférences épiscopales et le troisième, celui de la Congrégation pour le Culte Divin et la Discipline des Sacrements qui, au terme du processus, accorde la recognitio, c'est-à-dire la reconnaissance officielle. Il est intéressant de noter que cette démarche n'est pas linéaire, mais dialogale. Il y a un va-et-vient constant entre ces instances d'approbation, de même qu'entre les évêques de la commission internationale et les experts, pour arriver à la meilleure traduction liturgique possible. »
Père Gaëtan Baillargeon, ancien directeur de l'Office National de Liturgie (Canada), « Une traduction officielle : le processus d'approbation », in Découvrir la traduction officielle liturgique de la Bible, p. 31.